“sorry for hear that”という表現は英会話の中で頻繁に登場する表現です。
ここでは”sorry for hear that”についてどのような使い方をしたら良いのかをよくある疑問への回答と合わせて紹介するので参考にしてください。
”sorry for hear that”の意味
“sorry for hear that”は”I’m sorry for hear that.”というフレーズで用いるのが一般的です。
「それはお気の毒に」「それを聞いて残念に思うよ」という意味があります。
相手がつらいシチュエーションになっているという話を聞いたときに、同情する気持ちを込めて相槌を打つときに使う表現です。
“sorry for hear that”は口語的な表現で、正確には以下の2つのフレーズを使用します。
“I’m sorry to hear that.”
“I’m sorry for hearing that.”
どちらも英文法として正しい表現になっています。
口語は英文法からずれた表現が使われることがあり、”sorry for hear that”はその典型例です。
”sorry for hear that”の使い方
“sorry for hear that”は相手がつらい、苦しい状況になっていると話をしてくれたときに、同情する気持ちを示すのに広く使用できます。
具体的な使い方を2つのパターンで確認しておきましょう。
<パターン1>
My grandmother passed away yesterday.
(祖母が昨日なくなってしまったの。)
I’m sorry for hear that.
(それはお気の毒に。)
<パターン2>
I lost a lot due to the stock price fall yesterday.
(昨日の株価の暴落で大損してしまったよ。)
I’m sorry for hear that.
(残念ですね。)
このように相手の気持ちを汲む相槌の表現として”sorry for hear that”は適切です。
”sorry for hear that”のよくある質問
Q. ”sorry for hear that”と言った後にどのような言葉を続けたら良いのでしょうか?
”sorry for hear that”はワンフレーズで完結する表現なので、特に言葉が思いつかないときには言葉を続けなくて問題ありません。
「話を聞いていて同情しているよ」という会話の意思表示と考えると良いでしょう。
まだ相手が自分の状況ついて話したいことがある場合には続けて話をしてくれます。
もし意見を求めたいと思っているなら、”How do you think I can do from now?”「私に今から何ができるかしら?」などといった問いかけをしてくるでしょう。
その時点で相手の意図を汲んで答えれば大丈夫です。
Q. ”sorry for hear that”はフォーマルなシーンでも使えますか?
はい。”sorry for hear that”はフォーマル・インフォーマルにかかわらずに利用できるフレーズです。
ただ、文法的には崩れている表現なので、フォーマルシーンでは”I’m sorry to hear that.”または”I’m sorry for hearing that.”を試用した方がベターでしょう。
Q. ”sorry for hear that”を言うときの語調はどうすべきですか?
同情を示す表現なので低めの声でつらい気持ちや悲しい気持ちを察していることがわかるようにしましょう。語調は弱めにして少しゆっくり目に話すのが好印象を与えるポイントです。
”sorry for hear that”を上手に使いこなそう!
”sorry for hear that”はつらい状況になっているという話をされたときに同情の気持ちを示す相槌表現です。
つらい思いを聞いて欲しいと思っている相手に対して、話を聞いて同情しているとたったワンフレーズで伝えられます。
家族や同僚に悩みの相談をされたときには、一度の会話で何度も使用することもある表現です。
”I’m sorry for hear that.”というシンプルで覚えやすい表現なので頭に入れておきましょう。